Дата и час: 16 Яну 2026, 15:29




Напиши нова тема Отговори на тема  [ 118 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 01 Фев 2008, 17:45 
Offline
Много строг модератор
Аватар

Регистриран на: 23 Юли 2007, 22:49
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 4 пъти.
Все пак това е форума на ФКНФ - едва ли има по-подходящо място да се поиска помощ, свързана с превод :)

Целта на темата е точно това - ако някой има трудности при учебния превод, който трябва да направи, да има къде да попита за помощ

Също така темата е и за по-обща аудитория, която има нужда от превод на отделни изречения и текстове на песни, за които никъде другаде не е могъл да намери превод

Единственото изискване е текста, който е за превод, да е на някои от езиците, които се изучават във ФКНФ :)

_________________
Изображение


Share on Facebook Share on Twitter Share on Orkut Share on Digg Share on MySpace Share on Delicious Share on Technorati
Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни
МнениеПубликувано на: 01 Фев 2008, 17:47 
Offline
Много строг модератор
Аватар

Регистриран на: 23 Юли 2007, 22:49
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 4 пъти.
antubis написа:
Цитат:
Ra vvite, deus sanktus, ra vite
Ra vite, revertate, ra vite


Благодаря


ADeLL написа:
vite ->живот/ но мисля че е в Vocativ падеж,т.е. ще е нещо като Живей!
deus -> бог
sanktus -> свят,свещен
revertate -> това вероятно е някакво минало време на reverto (връщам се,завръщам се )

Не се наемам да го сглобявам обаче,Латински не ми е силна страна ,все пак още не ми е минал изпита за първи семестър :lol: :bounce: . Дано съм помогнала. :mrgreen: :albino: :bigsmurf:

Ira_dei написа:
reverto сигурно е връщам се или нещо от сорта а sanctus се пише с "c" това някаква молитва към бог Ра ли трябва да е ?!

_________________
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Е ли по силите на студент 1 курс да работи във фирма за преводи?
МнениеПубликувано на: 01 Фев 2008, 19:10 
Offline
Френски възпитаник
Аватар

Регистриран на: 25 Фев 2006, 02:03
Местоположение: София
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 7 пъти.
Е те тва е полезна тема
Живо се интересувам как е на френски кавър

_________________
Изображение
http://andreasite.eu/
http://payner.bg/
http://planeta.tv/
http://store2.data.bg/emiliafans/
http://www.kamelia-online.com/
Иванина-най-достойна да спечели Big Brother4
9.12,зала 1 на НДК,19ч.-7 години Планета тв


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 23 Фев 2008, 14:30 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 23 Фев 2008, 14:22
Местоположение: София
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Здравейте, искам да помоля колегите от японистика или китаистика да помогнат с превода на един надпис:


Прикачени файлове:
Heroglyph.jpg
Heroglyph.jpg [ 32.36 KiB | Прегледано 4246 пъти ]

_________________
Non nobis, Domine, non nobis
sed nomini tuo da gloriam.


Последна промяна Spacerunner на 25 Фев 2008, 20:58, променена общо 1 път
Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 23 Фев 2008, 23:10 
Offline
Spiritchaser
Аватар

Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Местоположение: Orphalese
Благодарил (а): 37 пъти.
Поблагодарили: 33 пъти.
В този текст има 1 съкратен и 1 пълен йероглиф. Долу съм сложил как биха се изписали нормално, а не калиграфски.
Първите 2 йероглифа създават дума, чиято значение е "елегантност, чар, изискани маниери". Третият означава "без, нищо, няма", а четвъртият има различни значения: "искам, желая", "мисля", "смятам, предполагам, възнамерявам" и "милея по, липсва (ми)".
Точно как ще се преведе - и идея си нямам :P Най-логично ми се струва "Елегантно (или изискано) е да нямаш (сиреч да не си показваш) мислите и/или желанията."

Разбира се, това което съм написал по-горе може и пълна глупост да е - все пак съм само първи курс. Най-добре някой от по-горните курсове да го погледне.


Прикачени файлове:
Коментар на файл: Пълни форми
full.png
full.png [ 6.34 KiB | Прегледано 4297 пъти ]
Коментар на файл: Кратки форми
short.png
short.png [ 5.48 KiB | Прегледано 4288 пъти ]

_________________
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 25 Фев 2008, 10:33 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 23 Фев 2008, 14:22
Местоположение: София
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Много благодаря!

Странно защо тогава един друг човек го беше превел като: "мъдростта е в силата и характера на ума". Явно толкова е знаел.

_________________
Non nobis, Domine, non nobis
sed nomini tuo da gloriam.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 28 Фев 2008, 22:25 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 22 Юли 2006, 22:15
Местоположение: *Neverland*
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Здравейте, индолози :) Имам въпросчета към вас. Трябва ми начинът на изписване на няколко думи. Търсих из разни интернет речници, но без особен успех. Дано някой се навие да ми помогне :albino:
Борба / Fight
Вяра / Faith
Воля / Will

Давам и английските алтеранитиви, защото по този начин съм ги търсила в интернет из разните там онлайн речници...

Мерси за помощта предварително :alien:


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 03 Мар 2008, 19:02 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 18 Апр 2007, 22:43
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Free`your`mind написа:
Здравейте, индолози :) Имам въпросчета към вас. Трябва ми начинът на изписване на няколко думи. Търсих из разни интернет речници, но без особен успех. Дано някой се навие да ми помогне :albino:
Борба / Fight
Вяра / Faith
Воля / Will

Давам и английските алтеранитиви, защото по този начин съм ги търсила в интернет из разните там онлайн речници...

Мерси за помощта предварително :alien:




Борба - युद्ध (със значение на 'война', ако не се лъжа), иначе लड़ाई
Вяра - विश्वास
За 'Воля'-та не мога да помогна, съжалявам.

И все пак ако ти трябват за нещо важно, не ми вярвай много, първи курс съм, та не съм ултра компетентна :|

_________________
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: МОЛЯ ВИ ТРЯБВА МИ ПРЕВОД НА ТАЗИ ПЕСНИЧКА
МнениеПубликувано на: 31 Мар 2008, 17:55 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 31 Мар 2008, 17:46
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
http://www.vbox7.com/play:16cdc6b7

МОЛЯ ВИ ТРЯБВА МИ ПРЕВОД НА ТАЗИ ПЕСНИЧКА


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 07 Апр 2008, 13:23 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 07 Апр 2008, 13:18
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Здравейте! Не съм сигурна дали въпросът ми е за тук, но в другия подфорум за славянските филологии не видях такава тема, та.....
Молбата ми е следната: Може ли някой да ми каже как се пише името Ивайло на глаголица. Не съм сигурна дали го изписвам правилно, защото има 3 знака за буквата "И" в таблицата, и нито един за "Й". Благодаря ви предварително.

п.п. Всъщност, ако е удобно може да ми дадете варианти и с други писмености.
Това е името на сина ми и искам да си го татуирам. Та затова бих искала да съм сигурна в правописа.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 11 Апр 2008, 12:37 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 11 Апр 2008, 12:24
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Здравейте.
Аз съм филмов преводач и два субтитъра ми взеха здравето. След като ударих на камък с японското посолство и не открих телефон на консулство (за по-бързо), реших да пробвам тук. :D
Марчело Мастрояни разгръща едни кимона и пита Фей Дънауей: "КАКАКИРО КАМУШАВА, помниш ли?" Тя гледа с недоумение: "Моля?" И той добавя само: "Oriental style."
Та питанката ми е: "какакиро камушава" име ли е някакво, или си значи "ориенталски стил"? Тъпо е, но се налага да го издиря, за да знам втората дума с главна буква ли да я пиша :lol:
Благодаря ви предварително.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 11 Апр 2008, 17:13 
Offline
От дъжд на вятър
Аватар

Регистриран на: 04 Мар 2008, 22:20
Местоположение: София, предимно
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
@ translator
Цитат:
Здравейте.
Аз съм филмов преводач и два субтитъра ми взеха здравето. След като ударих на камък с японското посолство и не открих телефон на консулство (за по-бързо), реших да пробвам тук. :D
Марчело Мастрояни разгръща едни кимона и пита Фей Дънауей: "КАКАКИРО КАМУШАВА, помниш ли?" Тя гледа с недоумение: "Моля?" И той добавя само: "Oriental style."
Та питанката ми е: "какакиро камушава" име ли е някакво, или си значи "ориенталски стил"? Тъпо е, но се налага да го издиря, за да знам втората дума с главна буква ли да я пиша :lol:
Благодаря ви предварително.


Би трябвало да е име, макар и да не намерих такова. Сигурен ли си, че не е Камусава? Ако трябва, ми пусни ЛС. Най-вероятно просто са си го измислили. Кой е филмът, а пропо?

_________________
晴耕雨読


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 12 Апр 2008, 08:18 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 11 Апр 2008, 12:24
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Филмът е "Amanti" на Виторио Де Сика от 1968 г., с англ. заглавие "A Place For Lovers". Но това няма голямо значение, защото двата титъра висят абсолютно извън контекста, както и сцената с кимоната. Всичко минава за 10 секунди.
Не мога да преценя Мастрояни какво точно казва - Камушава или Камусава, но в темплейта ми пише "Kamushava". (Не че това може да бъде критерий за истинност :D Братята румънци, дето ги правят, пишат к'вото им дойде.)
Защо смяташ, че трябва да е Камусава? Че и такова име не намирам в нета. За момент си мислех, че може да е някой никому неизвестен JAP дизайнер, но версията бързо отпадна. Пък не е като да си нямат "ш" в японския - сещам се за посланик Ясуйоши Ичихаши... :D
Добре де, достатъчно е да знам, че "КАКАКИРО КАМУШАВА" не значи "ориенталски стил". От това по необходимост ще следва, че е име. Не е нужно да знам чие е, нали така?
Иначе много, много ти благодаря!!!!!!!!!


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 20 Май 2008, 21:50 
Offline
Легендарен флуудър

Регистриран на: 16 Юни 2006, 15:52
Благодарил (а): 130 пъти.
Поблагодарили: 175 пъти.
моля ви, поне с две думи ми кажете за какво се пее в тази песен:

Allez danse, danse, vient dans mes bras,
Allez tourne, tourne, reste avec moi,
Allez partons vite si tu veux bien, dès le jour,
Le soleil brille très haut tu sais,
Mais j’aime ça, je t’attendais
Alors partons vite si tu veux bien, Sans retour…

Rit plus fort et parle-moi
De nos projets, de nos rêves tout ça
Donne-moi la main, embrasse-moi, mon amour
Le temps comme ami, moi je veux bien
Mais les amis ça va, ça vient,
Alors partons vite brûler le jour et la nuit

Evidemment, tu l’aimes encore,
Je le vois bien tu sais, et puis alors ?
Mais pour l’instant ferme tes yeux, passe ta main dans mes cheveux.

Je veux entendre, ton cœur qui bat, tu sais, je crois qu’il chante pour moi
Mais en douceur comme ça tout bas, comme un sourd
Mon cœur lui s’emballe, il vole haut, peut être un peut trop haut pour moi
Mais je m’en fou, je suis vivant pour de bon

Allez danse, danse, regarde-moi
Allez tourne, tourne, ne t’arrête pas
Allez partons vite, si tu veux bien, dès le jour
le soleil brille, profitons-en
Je t’attendrai, je t’aime tant
Alors vas-t’en vite si tu veux bien, sans retour

Evidemment, tu l’aimes encore,
Ça crève les yeux mon dieu, Tu l’aimes encore
Mais pour l’instant ferme tes yeux, passe ta main dans mes cheveux

Allez danse mon amour ! Allez danse !
Faisons de nos enfants des droits !
Fait tourner le monde mon amour, fait tourner le monde

Allez danse, danse, retourne-toi
Allez tourne, tourne, ne t’arrête pas
Allez partons vite, si tu veux bien, dès le jour
J’ai manqué d’air je m’en souviens,
Toutes ses années sans toi sans rien
Même mes chansons se baladaient le cœur lourd

Evidemment, tu l’aimes encore,
Ça crève les yeux mon dieu, ça crève les yeux mon dieu
Mon dieu….


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 20 Май 2008, 22:36 
Offline
Resurrected
Аватар

Регистриран на: 14 Май 2007, 10:34
Местоположение: The Land of Nod
Благодарил (а): 39 пъти.
Поблагодарили: 31 пъти.
Ами човекът иска да танцува с нея, тя да го погледне, прегърне, нарича я "моя любов"... Станаха ли 2 -3 думи? :roll: :lol:
Спирам, че ще взема да се изложа :oops: . Каката да каже. :D

_________________
"Do you know, Gabriel, that the path to Hell is lined with poppies? Lovely little red flowers, and they bloom all year round."

I swear I'm not the devil though you think I am...


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Напиши нова тема Отговори на тема  [ 118 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Следваща


   Подобни теми   Автор   Отговори   Преглеждания    Последно мнение 
Няма непрочетени мнения в тази тема. Nirvana - текстове, преводи...

в Музика и Концерти

etwas

3

338

25 Мар 2007, 20:43

etwas Преглежда последните мнения


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 0 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Преведено от: SEO блог на Йоан Арнаудов